< Job 41 >

1 Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 One is so near to another that no air can come between them.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 In his neck is strength, and terror dances in front of him.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。

< Job 41 >