< Job 41 >
1 Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
3 Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
5 Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
6 Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
8 Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
9 See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
10 None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
11 Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
12 I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
13 Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
14 Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
15 his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
16 One is so near to another that no air can come between them.
egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
17 They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
18 Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
19 Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
20 Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
21 His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
22 In his neck is strength, and terror dances in front of him.
Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
24 His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
25 When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
26 If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
27 He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
28 An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
29 Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
30 His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
31 He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
32 He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
33 On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
34 He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”
Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.