< Job 41 >

1 Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
5 Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
10 None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 One is so near to another that no air can come between them.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
19 Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
22 In his neck is strength, and terror dances in front of him.
Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
26 If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
27 He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
29 Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
33 On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.

< Job 41 >