< Job 41 >

1 Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 One is so near to another that no air can come between them.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 In his neck is strength, and terror dances in front of him.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。

< Job 41 >