< Job 41 >
1 Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
3 Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
5 Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
6 Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
8 Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
9 See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
10 None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
11 Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
12 I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
13 Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
14 Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
15 his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16 One is so near to another that no air can come between them.
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
18 Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
19 Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
20 Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
21 His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
22 In his neck is strength, and terror dances in front of him.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
24 His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
25 When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
26 If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
27 He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
28 An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
29 Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
30 His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
31 He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
32 He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
33 On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
34 He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.