< Job 40 >
1 Yahweh continued to speak to Job; he said,
PAN mówił dalej do Hioba:
2 “Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Then Job answered Yahweh and said,
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 “See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 “Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?