< Job 40 >

1 Yahweh continued to speak to Job; he said,
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 “Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Then Job answered Yahweh and said,
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 “Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< Job 40 >