< Job 40 >
1 Yahweh continued to speak to Job; he said,
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 “Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Then Job answered Yahweh and said,
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 “See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 “Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?