< Job 40 >
1 Yahweh continued to speak to Job; he said,
耶和華又對約伯說:
2 “Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Then Job answered Yahweh and said,
於是,約伯回答耶和華說:
4 “See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 “Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
我就認你右手能以救自己。
15 Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?