< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Sumagot si Elifaz ang Temaneo at sinabing,
2 If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
“Kung sakaling may kumausap sa iyo, malulungkot ka ba? Pero sino ba ang makakapigil sa kaniyang sarili para magsalita?
3 See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
Tingnan mo nga naman, nagturo ka sa marami, pinalakas mo ang mga nanghihinang kamay.
4 Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
Inalalayan ng iyong salita ang mga nahuhulog, at ang mga nanlalambot na tuhod ay pinatigas mo.
5 But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
Pero ngayong ikaw naman ang may kaguluhan, nanghihina ka; ikaw ay dinapuan ng kaguluhan, at ikaw ay naguluhan.
6 Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
Hindi ba dapat ang takot mo sa Diyos ang nagbibigay sa iyo ng lakas ng loob? Hindi ba ang integridad mo sa iyong mga ginagawa ang nagbibigay sa iyo ng pag-asa?
7 Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
Parang awa mo na, isipin mo itong mabuti: may inosente bang naghirap? O kaya may matuwid bang pinalayas?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
Ayon sa aking natunghayan, siyang nagbungkal ng kasalanan, at nagtanim ng kaguluhan, ay umani rin nito.
9 By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
Sila ay mamamatay sa pamamagitan ng hininga ng Diyos; sa pagsabog ng kaniyang galit sila ay matutupok.
10 The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
Ang atungal ng mga leon, ang tinig ng mabangis na leon, maging ang pangil ng mga batang leon—ang lahat ay nabasag.
11 The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
Ang matandang leon ay namatay dahil sa kawalan ng mga biktima; ang mga batang leon ng inahin ay nagkalat saan mang lugar.
12 Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
Subalit ngayon, may lihim na dumating sa akin, may bumulong sa aking tainga tungkol dito.
13 Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
Sa mga kahulugan ng mga pangitain sa gabi, habang ang mga tao ay natutulog nang mahimbing.
14 It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
Matinding takot ang siyang lumukob sa akin, at sa aking mga buto ay nanginig.
15 Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
Pagkatapos isang espiritu ang dumaan sa aking harapan, at ang mga balahibo ko ay nagsipagtayuan.
16 The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
Ang espiritu ay tumigil at tumayo, pero di ko maaninag ang kaniyang anyo. Isang anyo ang nasa aking harapan, tahimik ang paligid at may bigla akong narinig,
17 “Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
“Ang isang mortal na tao ba ay mas matuwid kaysa sa Diyos? Mas dalisay ba ang tao kaysa sa kaniyang Manlilikha?
18 See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
Tingnan mo, kung hindi pinagkakatiwalaan ng Diyos ang kaniyang mga lingkod, at pinaparatangan ang kaniyang mga anghel nang kahangalan,
19 how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
ano pa kaya silang mga nakatira sa mga bahay na gawa sa putik, at ang mga pundasyon ay nasa buhangin, na mas marupok sa mga kulisap na madaling durugin?
20 Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
Sa pagitan ng umaga at gabi sila ay winasak; naglaho na sila magpakailanman nang walang nakakapansin sa kanila.
21 Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.
Hindi ba nabunot ang tali ng kanilang mga tolda? Namatay sila, namatay sila nang walang karunungan.