< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
3 See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
5 But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
13 Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
14 It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
16 The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 “Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
18 See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
21 Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.
Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.