< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
ئینجا ئەلیفازی تێمانی وەڵامی دایەوە:
2 If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
«ئەگەر یەکێک قسەیەک بکات دڵگران دەبیت؟ بەڵام کێ دەتوانێت لە قسەکردن ڕابوەستێت؟
3 See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
لە یادت بێ تۆ ڕێنمایی زۆر کەست کردووە و دەستە شلبووەکانت توند کردووە.
4 Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
قسەکانت ئەوانەی هەستاندەوە کە کەوتوون و ئەژنۆ لەرزۆکەکانت چەسپاند.
5 But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
بەڵام ئێستا کە خۆت تووشی تەنگانە بوویت، ورەت بەرداوە، لەوەی کە بەسەر خۆت هاتووە، پەرێشان بوویت.
6 Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
ئایا پشت بە لەخواترسییەکەت نابەستیت؟ ئایا بێ کەموکوڕییەکەت هیوابەخش نییە؟
7 Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
«بەبیر خۆتی بهێنەرەوە، بێتاوانێکت بینیوە فەوتابێت، یاخود کەسە سەرڕاستەکان لەناوچووبن؟
8 According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
وەک بینیوتە، ئەوانەی خراپە دەکێڵن و چەرمەسەری دەچێنن، خۆیان دروێنەی دەکەن.
9 By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
بە هەناسەی خودا لەناودەچن و بە بای تووڕەییەکەی نامێنن.
10 The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
مڕەمڕی شێر و دەنگی نەڕەی و کەڵبەی شێرەکان شکێنران.
11 The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
شێر دەفەوتێت لەبەر نەبوونی نێچیر و بەچکەی شێرەکە پەرتەوازە دەبن.
12 Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
«وشەیەک بۆ لای من دزەی کرد، گوێم چرپەیەکی بیست.
13 Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
لە مۆتەکەی شەومدا کاتێک مرۆڤ خەوێکی قووڵ دەیباتەوە،
14 It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
ترس و تۆقینێک منی داگرت و هەموو ئێسکەکانم لەرزین.
15 Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
ڕۆحێک بە بەردەممدا تێپەڕی و مووەکانی لەشم مووچڕکەیان پێدا هات.
16 The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
ڕاوەستا، بەڵام نەمزانی چی بوو، شێوەیەک لەبەرچاوم بوو، چرپەیەک و دەنگێکم بیست:
17 “Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
”ئایا مرۆڤ لە خودا ڕاستودروستترە، یان پیاو لە بەدیهێنەرەکەی بێگەردتر دەبێت؟
18 See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
ئەگەر خودا متمانە بە خزمەتکارەکانی نەکات و گومڕایی بخاتە پاڵ فریشتەکانی،
19 how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
ئەی چەند زیاتر متمانە بە دانیشتووانی ناو خانووی قوڕ ناکات، ئەوانەی بنەچەیان لە خۆڵەوەیە و وەک مۆرانە پان دەکرێنەوە.
20 Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
لەنێوان بەیانی و ئێوارەدا تێکدەشکێنرێن، بێ ئەوەی کەس ئاگای لێیان بێت بۆ هەتاهەتایە لەناودەچن.
21 Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.
ئایا گوریسی ڕەشماڵەکانیان هەڵنەکێشراوە، تاکو بەبێ دانایی بمرن؟“

< Job 4 >