< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
9 By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 “Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす

< Job 4 >