< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Et Eliphaz de Théman répondit et dit:
2 If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
Tenter de te parler, sera-ce t'être importun? Mais qui pourrait s'empêcher de parler?
3 See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
Voici, tu redressas beaucoup d'hommes, et fortifias des mains débiles,
4 Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
ta parole releva ceux qui bronchaient, et tu raffermis les genoux qui pliaient.
5 But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
Maintenant que ton tour vient, tu faiblis! maintenant que tu es atteint, tu es éperdu!
6 Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
En ta crainte de Dieu ne te confies-tu pas, et ton espoir n'est-il pas l'innocence de ta vie?
7 Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
Eh! penses-y! quel innocent a péri, et où les justes ont-ils été détruits?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
Ainsi que je l'ai vu, ceux qui cultivent le mal, et sèment la malice, l'ont pour récolte;
9 By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
au souffle de Dieu ils périssent, et le vent de son courroux les consume;
10 The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
le cri du lion, et la voix du rugissant, et les dents des lionceaux leur sont ôtés,
11 The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
le vieux lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
Mais une parole me fut dite à la dérobée, et mon oreille en a saisi le murmure.
13 Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
Les visions de la nuit agitaient mes pensées, à l'heure où le sommeil accable les humains:
14 It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
une terreur me saisit avec un tremblement, et le frisson parcourut tous mes os;
15 Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
et un esprit passa devant mon visage, et sur mon corps mes cheveux se dressèrent;
16 The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
une figure dont l'air m'est inconnu, s'arrêta en face de mes yeux; il y eut un frémissement, et j'entendis une voix:
17 “Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
« L'homme est-il juste devant Dieu, et le mortel, pur devant son créateur?
18 See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
Voici, de ses serviteurs Il se défie, et dans ses anges mêmes Il trouve du péché;
19 how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
que sera-ce donc des habitants de maisons d'argile, dont les fondements posent sur la poudre? Ils sont détruits comme par la teigne,
20 Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
d'un matin à un soir ils sont mis en pièces; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours;
21 Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.
leur magnificence ne leur est-elle pas ôtée? Ils meurent, et n'ont pas la sagesse. »