< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
To naah Teman acaeng Eliphaz mah,
2 If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
lok kang thuih o nahaeloe, na thaima doeh om tih, toe mi maw lokthui ai ah om thai tih?
3 See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
Khenah, kami paroeai na thuitaek boeh, thacak ai kaminawk ih ban to tha na caksak boeh.
4 Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
Amtimh kami to na lok hoiah na patawnh moe, thacak khokkhu to tha na caksak boeh.
5 But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
Toe vaihi loe na nuiah raihaih phak moe, palung na boeng sut boeh; ang boh moe, raihaih na tongh boeh.
6 Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
Hae loe sithaw na zithaih, na oephaih hoi toenghaih loklam ah na ai maw oh?
7 Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
Zaehaih tawn ai kami loe amro vai maw? To tih ai boeh loe kawbaktih ahmuen ah maw katoeng kami amro vaih? Tito poek ah.
8 According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
Ka hnuk ih baktih toengah, kahoih ai hmuen sah kami, sethaih aanmu haeh kami ni, a sak ih baktih toengah aah.
9 By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
To baktih kaminawk loe Sithaw ih palungphuihaih hoiah amro o moe, Sithaw anghahhaih takhi hoiah duek o.
10 The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
Nihcae loe kasan kaipui ih lok baktih, kaipui baktiah hang o cadoeh, kaipui haa kangkhaek baktiah amro o.
11 The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
Kaipui mitong loe caak han moi om ai pongah duek, a caanawk loe anghmaa angtaa o.
12 Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
Vaihi kai khaeah tamquta hoi lok ang thuih, thuih duem ih lok to ka thaih.
13 Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
Kaminawk loe iih o boih boeh, qum amang ah hnuksakhaih to ka poek naah,
14 It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
zithaih ka nuiah phak naah, ka huhnawk anghuenh khoek to tasoeh takuenhaih hoiah ka oh.
15 Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
Ka hmaa ah muithla caeh pongah; ka nganmui angthawk tahang;
16 The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
to muithla loe angdoet sut, krang loe kahoih ah amtueng ai, krang tahlip khue ni ka hnuk; to naah kamding rue, to pacoengah ka thaih ih lok maeto mah,
17 “Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
kadueh thaih kami loe Sithaw pongah toeng kue maw? Kami loe anih sahkung pongah ciim kue maw?
18 See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
Khenah, Sithaw mah loe a tamnanawk maeto mataeng doeh oep ai; angmah ih vankaminawk mataeng doeh sakpazaehaih hnu nahaeloe,
19 how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
tangphrung long hoiah sak ih im ah kaom, karaa pongah amro han kazoi kue, maiphu hoiah sak ih kaminawk cae loe kawkruk maw sakpazaehaih hnu pae tih!
20 Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
Nihcae loe akhawnbang hoi duembang salakah amro o moe, mi mah doeh panoek ai ah dungzan khoek to anghmat o.
21 Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.
Nihcae hoihhaih loe anghmat moe, nihcae loe palunghahaih tawn ai ah duek o na ai maw? tiah thuih.