< Job 39 >

1 Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.

< Job 39 >