< Job 39 >
1 Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.