< Job 39 >

1 Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
“¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
2 Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
3 They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
4 Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
5 Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
6 whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
7 He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
8 He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
9 Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
10 Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
11 Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
12 Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
14 For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
15 she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
16 She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
17 because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
18 When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
19 Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
20 Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
21 He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
22 He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
23 The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
24 He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
25 Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
26 Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
27 Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
28 He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
29 From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
30 His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”
Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”

< Job 39 >