< Job 39 >

1 Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
2 Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
3 They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
4 Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
5 Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
6 whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
7 He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
8 He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
9 Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
10 Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
11 Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
12 Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
14 For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
15 she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
16 She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
17 because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
18 When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
19 Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
20 Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
21 He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
22 He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
23 The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
24 He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
25 Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
26 Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
27 Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
28 He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
29 From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
30 His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”
I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.

< Job 39 >