< Job 39 >

1 Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
Steingeiti, veit du når ho kidar? Vaktar du riderne åt hindi?
2 Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
Tel måna’rne dei gjeng med unge, og kjenner du deira fødetid?
3 They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
Dei bøygjer seg, fø’r sine ungar, so er det slutt med deira rider.
4 Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
På marki kidi veks seg store, spring burt og kjem’kje att til deim.
5 Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
Kven let villasnet renna fritt, tok bandet av det skjerre dyr,
6 whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
som eg gav øydemark til heim, den salte steppa til ein bustad?
7 He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
Det lær åt byen med sitt ståk, slepp høyra skjenn frå drivaren.
8 He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
Det finn seg beite millom fjell, og leitar upp kvart grøne strå.
9 Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
Skal tru villuksen vil deg tena, og natta yver ved di krubba?
10 Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
Kann du til fori honom tøyma, horvar han dalar etter deg?
11 Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
Lit du på honom for hans styrke? Og yverlet du han ditt arbeid?
12 Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
Trur du han til å føra grøda heim og draga henne inn i løda?
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
Struss-hoa flaksar kåt med vengen, men viser fjør og veng morskjærleik?
14 For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
Nei, ho legg sine egg på jordi, og let so sanden verma deim;
15 she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
ho gløymer at ein fot kann treda og villdyr trakka deim i kras.
16 She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
Hardt fer ho åt med sine ungar, som var dei ikkje hennar eigne; for fåfengt stræv ho ikkje ræddast.
17 because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
For Gud let henne gløyma visdom, han ei tiletla henne vit.
18 When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
Men når ho baskar seg i veg, ho lær åt både hest og mann.
19 Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
Skal tru um du gjev hesten kraft og klæder halsen hans med mån?
20 Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
Let du han som grashoppen springa alt med han frøser skræmeleg.
21 He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
Glad i si kraft han marki skrapar og fer so fram mot væpna flokk.
22 He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
Han urædd er og lær åt rædsla, for sverdet ei han vender um,
23 The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
det skranglar pilhus yver honom, det blenkjer spjot til styng og skot.
24 He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
Med ståk og bråk han slukar jordi, ustyrleg når stridsluren gjeng.
25 Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
Han kneggjar: «Hui!» når luren læt, han verar striden langan leid, med skrik frå hovdingar og herrop!
26 Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
Flyg hauken upp ved ditt forstand og spilar vengjerne mot sud?
27 Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
Stig ørnen høgt av di du byd, og byggjer reiret sitt i høgdi?
28 He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
Han bur på berg og held seg der, på kvasse tind og høge nut.
29 From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
Derfrå han spæjar etter mat, hans augo yver viddi skodar.
30 His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”
Hans ungar gløypar i seg blod; der det finst lik, der er han og.»

< Job 39 >