< Job 39 >

1 Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< Job 39 >