< Job 39 >
1 Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
2 Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
3 They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
4 Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
5 Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
6 whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
7 He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
8 He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
9 Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
10 Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
11 Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
12 Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
14 For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
15 she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
16 She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
17 because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
18 When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
19 Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
20 Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
21 He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
22 He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
23 The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
24 He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
25 Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
26 Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
27 Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
28 He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
29 From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
30 His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”
anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."