< Job 39 >

1 Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.

< Job 39 >