< Job 39 >
1 Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
2 Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
3 They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
9 Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
10 Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
16 She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
22 He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
25 Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
26 Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
29 From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!