< Job 39 >
1 Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
Sathar caa tapenhaih atue na panoek maw? To tih ai boeh loe tasuk caa tapenhaih atue na panoek maw?
2 Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
Ca tapen karoek to khrah nazetto maw zokpomh, tito na panoek maw? To tih ai boeh loe nihcae tapenhaih atue na panoek maw?
3 They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
Nihcae loe tabok o, caa tapen o; to naah caa tapenhaih kana to pahnet o.
4 Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
A caanawk loe ngantui o moe, taw ah qoeng o tahang; amno to caeh o taak, amlaem o let ai boeh.
5 Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
Mi mah maw taw ih hrangnawk angmah koeh ah prasak? Mi mah maw taw hrang ih aqui to khramh pae thaih?
6 whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
Anih ohhaih ahmuen to praezaek ah ka sak moe, karoem long to anih ohhaih ahmuen ah ka paek.
7 He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
Anih loe vangpui thung ih loknawk to pahnuithuih moe, kamongh kami hanghaih lok doeh tahngai ai.
8 He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
Anih loe maenawk nuiah prat moe, kahing phrohnawk to pakrong.
9 Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
Hmawsaeng taw ih maitaw loe na tok to sak moe, nang khaeah oh han koeh tih maw?
10 Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
Laikok toksak hanah qui hoiah na zae thai tih maw? To tih ai boeh loe laikok atok hanah na hnukah bang thai tih maw?
11 Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
Anih thacakhaih to na oep han maw? To tih ai boeh loe na sak ih tok to anih khaeah na aap thai tih maw?
12 Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
Anih mah im ah cang na phaw pae ueloe, tapup thungah na suem pae tih, tiah na tang maw?
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
Tawtaaw tavaa loe amoekhaih hoiah pakhraeh to boh, toe tahnongsawk tavaa hoi Ostrich tavaa loe anih ih amui hoiah patah thai ai,
14 For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
anih loe long ah taduih moe, savuet long hoiah tadui to khaeksak,
15 she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
anih loe khok hoiah angmah ih tadui to cawh moeng ueloe, taw ih moi mah tadui koisak moeng tih, tito panoek ai.
16 She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
Anih loe a caanawk to angmah ih caa ai baktiah khet, anih caasakhaih loe azom pui ni, tiah poek ai;
17 because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
Sithaw mah anih han palunghahaih to paek ai, panoekhaih roe paek ai.
18 When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
Toe pakhraeh atoengh tahang naah, anih mah hrang hoi a nuiah kangthueng kami to pahnuithuih.
19 Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
Hrang tha na caksak maw? Anih ih tahnong to na khuk pae maw?
20 Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
Pakhuh kangphet baktiah maw nang phetsak? Anih anghahaih takhi tuen loe zit thoh parai.
21 He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
Anih loe azawn ah cawnh tapaih, a thacakhaih to angoep moe, misatuh kaminawk to a hmaang.
22 He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
Zithaih to pahnuithuih, zithaih tidoeh tawn ai; sumsen doeh cawn taak ai.
23 The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
Anih kahhaih palaa tuen to tacawt, tayae hoi misa angvaenghaih aphaw loe ampha hlip.
24 He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
Anih loe palungphui moe, thacakhaih palung hoiah long to a caak; mongkah lok a thaih naah, om duem thai ai.
25 Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
Mongkah lok thaih naah, Ha, ha, tiah a thuih; misatuh angraeng ih lok, misa pahruekhaih lok ahmui loe ahmuen kangthla hoiah panoek thaih.
26 Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
Tahmu loe na patuk ih palunghahaih hoiah pakhraeh to boh moe, aloih bangah azawk tathuk maw?
27 Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
Tahmu loe na paek ih lok pongah maw van bangah azawk tahang moe, hmuensang ah tabu to boh?
28 He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
Anih loe lungsong nuiah oh, cathaeng loe anih ohhaih kacak ahmuen ah oh.
29 From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
To ahmuen hoiah a khet moe, caak koi moi to ahmuen kangthla hoiah hnuk thaih.
30 His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”
A caanawk doeh athii to pazoh o toeng; anih loe kadueh qok ohhaih ahmuen ah oh, tiah a naa.