< Job 38 >
1 Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 “Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
12 Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
36 Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?