< Job 38 >
1 Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 “Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
7 when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
40 when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?