< Job 38 >

1 Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
2 “Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
5 Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
6 On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
7 when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
9 when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
10 That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
12 Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
15 From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
21 Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
22 Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
23 these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
26 to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
28 Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
29 Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
31 Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
32 Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
36 Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
37 Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
39 Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
41 Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?

< Job 38 >