< Job 38 >

1 Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
آنگاه خداوند از درون گردباد به ایوب چنین پاسخ داد:
2 “Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
این کیست که با حرفهای پوچ و بی‌معنی حکمت مرا رد می‌کند؟
3 Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
حال، مثل یک مرد بایست و به پرسش من پاسخ بده.
4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
وقتی زمین را بنیاد نهادم تو کجا بودی؟ اگر می‌دانی به من بگو.
5 Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
آیا می‌دانی اندازه‌های زمین چگونه تعیین شد و چه کسی آن را با شاقول اندازه گرفت؟
6 On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
آیا می‌دانی وقتی در میان بانگ شادی ستارگان صبح و فرشتگان آسمان، زمین بنیاد نهاده می‌شد، پایه‌های آن بر چه چیز قرار گرفت و سنگ زاویهٔ آن را چه کسی کار گذاشت؟
7 when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
وقتی دریا از شکم زمین بیرون آمد چه کسی برای آن حد گذاشت؟
9 when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
این من بودم که دریا را با ابرها پوشاندم و با تاریکی غلیظ آن را قنداق کردم،
10 That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
حدود آن را تعیین نمودم و با سواحل، آن را محصور کردم.
11 and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
به دریا گفتم: «از اینجا جلوتر نیا و موجهای سرکش تو از این حد تجاوز نکنند!»
12 Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
آیا در تمام عمرت هرگز به خورشید فرمان داده‌ای که طلوع کند؟
13 so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
آیا هرگز به روشنایی روز گفته‌ای که کرانه‌های زمین را در بر بگیرد تا شرارت شب رخت بربندد؟
14 The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
زمین مثل موم زیرِ مُهر تغییر شکل می‌دهد، و نقشهای آن مانند نقشهای لباس، نمایان می‌شود.
15 From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
نورِ شریران از آنها گرفته می‌شود، و دستشان که برای ظلم دراز شده، می‌شکند.
16 Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
آیا چشمه‌هایی را که دریاها از آن جاری می‌گردند کشف کرده‌ای و یا به اعماق دریاها قدم گذاشته‌ای؟
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
آیا دروازه‌های دنیای تاریک مردگان را دیده‌ای؟
18 Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
آیا می‌دانی پهنای زمین چقدر است؟ اگر می‌دانی به من بگو!
19 Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
آیا می‌دانی روشنایی و تاریکی از کجا می‌آیند؟
20 Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
آیا می‌توانی حدودشان را پیدا کنی و به سرچشمهٔ آنها برسی؟
21 Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
البته تو همهٔ این چیزها را می‌دانی! مگر نه این است که تو هنگام خلقت دنیا وجود داشته‌ای!
22 Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
آیا تو مخزنهای برف را دیده‌ای؟ آیا می‌دانی تگرگ در کجا ساخته و انبار می‌شود؟
23 these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
من آنها را برای زمان جنگ و بلا ذخیره کرده‌ام.
24 What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
آیا می‌دانی روشنایی از کجا می‌تابد و باد شرقی از کجا می‌وزد؟
25 Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
چه کسی دره‌ها را برای سیلابها حفر نمود و مسیر برق آسمان را تعیین کرد؟ چه کسی باران را بر بیابانهای خشک و متروک می‌باراند تا زمین ویران و بایر سیراب گشته گیاهان تازه برویاند؟
26 to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
27 to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
28 Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
آیا باران یا شبنم پدری دارد؟
29 Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
کیست که یخ را به وجود می‌آورد و شبنم را تولید می‌کند،
30 The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
آب را به یخ مبدل می‌سازد و سطح دریا را مانند سنگ، منجمد می‌نماید؟
31 Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
آیا می‌توانی مجموعهٔ ستارگان پروین را به هم ببندی؟ یا رشتهٔ منظومهٔ جبار را باز کنی؟
32 Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
آیا می‌توانی گردش منظم فصول را اداره کنی و دب اکبر را با ستارگانش در آسمان هدایت نمایی؟
33 Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
آیا از قوانین آسمان سر در می‌آوری و می‌دانی اینها چه تأثیری بر زمین دارند؟
34 Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
آیا می‌توانی بر سر ابرها فریاد بزنی تا که سیلابها تو را بپوشاند؟
35 Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
آیا می‌توانی به برق آسمان دستور دهی در مسیرش روانه شود؟ و آیا او فرمان تو را اطاعت خواهد کرد؟
36 Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
کیست که فهم و شعور به انسان می‌دهد؟
37 Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
کیست که با حکمتش ابرها را می‌شمارد و مشکهای آب آسمان را بر زمین خالی می‌کند
38 when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
و خاک را به صورت کلوخهای گلی درمی‌آورد؟
39 Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
آیا می‌توانی برای ماده شیر و بچه‌هایش که در لانهٔ خود لمیده و یا در جنگل به کمین نشسته‌اند، خوراک تهیه کنی تا شکمشان را سیر کنند؟
40 when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
41 Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?
وقتی کلاغها به این سو و آن سو پرواز می‌کنند تا شکم گرسنهٔ خود و جوجه‌هایشان را که نزد خدا فریاد برمی‌آورند سیر کنند، چه کسی برایشان خوراک تهیه می‌کند؟

< Job 38 >