< Job 38 >
1 Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 “Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?