< Job 38 >

1 Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 “Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
16 Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 연수가 많음이니라
22 Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
36 Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

< Job 38 >