< Job 38 >

1 Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
Nu nam Jahweh het woord, en sprak tot Job in de storm:
2 “Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
Wie zijt gij, die de Voorzienigheid duister maakt Door woorden zonder verstand?
3 Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
Waar waart ge, toen Ik de aarde grondde: Vertel het, zo ge er iets van weet!
5 Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
Wie heeft haar grootte bepaald: gij weet het zo goed; Wie het meetsnoer over haar gespannen?
6 On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
Waarop zijn haar zuilen geplaatst, Of wie heeft haar hoeksteen gelegd:
7 when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Onder het gejuich van het koor der morgensterren, Het jubelen van de zonen Gods?
8 Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
Wie heeft de zee achter deuren gesloten, Toen zij bruisend uit de moederschoot kwam;
9 when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
Toen Ik haar de wolken gaf als een kleed, De nevel als haar windsels;
10 That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
Toen Ik haar grenzen heb gesteld, Slagboom en grendels haar gaf;
11 and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
Toen Ik sprak: Ge komt tot hier en niet verder, Hier wordt de trots van uw golven gebroken!
12 Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
Hebt gij ooit in uw leven de morgen ontboden, De dageraad zijn plaats bestemd,
13 so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
Om de zomen der aarde te bezetten En er vlammen uit te schudden?
14 The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
Zij flonkert als een kostbare zegelsteen, Wordt bontgeverfd als een kleed,
15 From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
Totdat de stralen hun licht wordt ontnomen, Hun opgeheven arm wordt gebroken.
16 Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
Zijt ge doorgedrongen tot de bronnen der zee, Hebt ge de bodem van de Oceaan bewandeld;
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Zijn u de poorten des doods getoond, De wachters der duisternis u verschenen;
18 Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
Hebt ge de breedten der aarde omvat: Zeg op, wanneer ge dit allemaal weet!
19 Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
Waar is de weg naar de woning van het licht, En waar heeft de duisternis haar verblijf,
20 Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
Zodat gij ze naar hun plaats kunt brengen, En hun de paden naar huis kunt leren?
21 Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
Ge weet het toch, want toen werdt ge geboren, Het getal van uw jaren is immers zo groot!
22 Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
Zijt ge doorgedrongen tot de schuren der sneeuw, Hebt ge de opslagplaatsen van de hagel aanschouwd,
23 these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
Die Ik heb opgespaard voor de tijd van benauwing, Voor de dag van aanval en strijd?
24 What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
Waar is de weg, waar de kou zich verspreidt, Waar de oostenwind over de aarde giert?
25 Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
Wie heeft voor de stortvloed kanalen gegraven, En paden voor de donderwolken,
26 to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
Om regen te geven op onbewoond land, Op steppen, waar zich geen mens bevindt;
27 to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
Om woestijn en wildernis te verzadigen, Uit de dorre grond het gras te doen spruiten?
28 Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
Heeft de regen een vader, Of wie heeft de druppels van de dauw verwekt;
29 Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
Uit wiens schoot is het ijs te voorschijn gekomen, Wie heeft het rijp in de lucht gebaard?
30 The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
De wateren worden hard als steen, De vlakte van de Afgrond sluit zich aaneen!
31 Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
Kunt gij de banden der Plejaden knopen, Of de boeien van de Orion slaken;
32 Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
Kunt gij de maan op tijd naar buiten doen treden, Leidt gij de Beer met zijn jongen?
33 Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
Schrijft gij de hemel de wetten voor, Stelt gij zijn macht over de aarde vast;
34 Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
Verheft gij uw stem tot de wolken, Gehoorzaamt ù de watervloed?
35 Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
Zendt gij de bliksems uit, en ze gaan; Zeggen ze tot u: Hier zijn we terug?
36 Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
Wie heeft inzicht aan den reiger gegeven Verstand geschonken aan den haan;
37 Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
Wie telt met wijsheid de wolken af, En giet de zakken van de hemel leeg:
38 when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
Wanneer de bodem hard is als ijzer, De kluiten aan elkander kleven?
39 Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
Jaagt gij een prooi voor de leeuwin, Stilt gij de honger der welpen,
40 when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
Wanneer ze in hun holen liggen, Of loeren tussen de struiken?
41 Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?
Wie geeft ze tegen de avond haar buit, Wanneer haar jongen tot de Godheid roepen, En zonder voedsel rond blijven snuffelen, Op zoek naar spijs?

< Job 38 >