< Job 38 >
1 Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
Saa svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 “Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
Hvem fordunkler mit Raad med Ord, som er uden Mening?
3 Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
Hvem bestemte dens Maal — du kender det jo — hvem spændte Maalesnor ud derover?
6 On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
Hvorpaa blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner raabte af Glæde?
8 Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Taagemulm til Svøb,
10 That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre
11 and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!«
12 Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
saa den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
saa den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret paa Dybets Bund?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
saa du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen paa Vej til dets Bolig?
21 Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
Hvem aabnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Draaber?
29 Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker?
32 Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
Lader du Aftenstjernen gaa op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
Kan du løfte Røsten til Sky, saa Vandskyl adlyder dig?
35 Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!«
36 Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
Hvem er saa viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
naar Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers Hunger,
40 when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
naar de dukker sig i deres Huler; ligger paa Lur i Krat?
41 Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?
Hvem skaffer Ravnen Æde, naar Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?