< Job 37 >

1 Indeed, my heart trembles at this; it is moved out of its place.
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth.
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
3 He sends it out under the whole sky, and he sends out his lightning to the edges of the earth.
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
4 A voice roars after it; he thunders with the voice of his majesty; he does not restrain the lightning bolts when his voice is heard.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
5 God thunders marvelously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
6 For he says to the snow, 'Fall on the earth'; likewise to the rain shower, 'Become a great shower of rain.'
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
7 He stops the hand of every man from working, so that all people whom he has made may see his deeds.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
8 Then the beasts go into hiding and stay in their dens.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
9 The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
10 By the breath of God ice is given; the expanse of the waters is frozen like metal.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
11 Indeed, he weighs down the thick cloud with moisture; he scatters his lightning through the clouds.
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
12 He swirls the clouds around by his guidance, so that they may do whatever he commands them above the surface of the whole world.
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
13 He makes all of this happen; sometimes it happens for correction, sometimes for his land, and sometimes as acts of covenant faithfulness.
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
14 Listen to this, Job; stop and think about God's marvelous deeds.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
15 Do you know how God establishes the clouds and makes the lightning bolts to flash in them?
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
16 Do you understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge?
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
17 Do you understand how your garments become hot when the land is still because the wind comes from the south?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
18 Can you spread out the sky as he can— the sky, which is as strong as a mirror of cast metal?
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
19 Teach us what we should say to him, for we cannot lay out our arguments in order because of the darkness of our minds.
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
20 Should he be told that I wish to speak with him? Would a person wish to be swallowed up?
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
21 Now, people cannot look at the sun when it is bright in the sky after the wind has passed through and has cleared it of its clouds.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
22 Out of the north comes golden splendor— over God is fearsome majesty.
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
23 As for the Almighty, we cannot find him! He is great in power; he does not oppress justice and abundant righteousness.
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
24 Therefore, people fear him. He does not pay any attention to those who are wise in their own minds.”
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.

< Job 37 >