< Job 37 >
1 Indeed, my heart trembles at this; it is moved out of its place.
Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth.
Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
3 He sends it out under the whole sky, and he sends out his lightning to the edges of the earth.
E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
4 A voice roars after it; he thunders with the voice of his majesty; he does not restrain the lightning bolts when his voice is heard.
I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
5 God thunders marvelously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
6 For he says to the snow, 'Fall on the earth'; likewise to the rain shower, 'Become a great shower of rain.'
E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
7 He stops the hand of every man from working, so that all people whom he has made may see his deeds.
Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
8 Then the beasts go into hiding and stay in their dens.
Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
9 The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north.
Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
10 By the breath of God ice is given; the expanse of the waters is frozen like metal.
Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
11 Indeed, he weighs down the thick cloud with moisture; he scatters his lightning through the clouds.
Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
12 He swirls the clouds around by his guidance, so that they may do whatever he commands them above the surface of the whole world.
E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
13 He makes all of this happen; sometimes it happens for correction, sometimes for his land, and sometimes as acts of covenant faithfulness.
E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
14 Listen to this, Job; stop and think about God's marvelous deeds.
Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
15 Do you know how God establishes the clouds and makes the lightning bolts to flash in them?
E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
16 Do you understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge?
E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
17 Do you understand how your garments become hot when the land is still because the wind comes from the south?
Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
18 Can you spread out the sky as he can— the sky, which is as strong as a mirror of cast metal?
Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
19 Teach us what we should say to him, for we cannot lay out our arguments in order because of the darkness of our minds.
Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
20 Should he be told that I wish to speak with him? Would a person wish to be swallowed up?
E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
21 Now, people cannot look at the sun when it is bright in the sky after the wind has passed through and has cleared it of its clouds.
Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
22 Out of the north comes golden splendor— over God is fearsome majesty.
E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
23 As for the Almighty, we cannot find him! He is great in power; he does not oppress justice and abundant righteousness.
Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
24 Therefore, people fear him. He does not pay any attention to those who are wise in their own minds.”
Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.