< Job 37 >
1 Indeed, my heart trembles at this; it is moved out of its place.
Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth.
Aŭskultu atente en la bruo Lian voĉon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia buŝo.
3 He sends it out under the whole sky, and he sends out his lightning to the edges of the earth.
Sub la tutan ĉielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.
4 A voice roars after it; he thunders with the voice of his majesty; he does not restrain the lightning bolts when his voice is heard.
Post ĝi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta voĉo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam aŭdiĝas Lia voĉo.
5 God thunders marvelously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
Mirinde tondras Dio per Sia voĉo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
6 For he says to the snow, 'Fall on the earth'; likewise to the rain shower, 'Become a great shower of rain.'
Al la neĝo Li diras: Falu sur la teron; Ankaŭ al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj.
7 He stops the hand of every man from working, so that all people whom he has made may see his deeds.
Sur la manon de ĉiu homo Li metas sigelon, Por ke ĉiuj homoj sciu Lian faron.
8 Then the beasts go into hiding and stay in their dens.
La sovaĝa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia loĝejo.
9 The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north.
El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo.
10 By the breath of God ice is given; the expanse of the waters is frozen like metal.
De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo fariĝas kvazaŭ fandaĵo.
11 Indeed, he weighs down the thick cloud with moisture; he scatters his lightning through the clouds.
La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo disŝutas Lian lumon.
12 He swirls the clouds around by his guidance, so that they may do whatever he commands them above the surface of the whole world.
Li direktas ilin ĉirkaŭen, kien Li volas, Por ke ili plenumu ĉion, kion Li ordonas al ili, sur la tero:
13 He makes all of this happen; sometimes it happens for correction, sometimes for his land, and sometimes as acts of covenant faithfulness.
Ĉu por puno de ia lando, Ĉu por favorkoraĵo Li ilin direktas.
14 Listen to this, Job; stop and think about God's marvelous deeds.
Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio.
15 Do you know how God establishes the clouds and makes the lightning bolts to flash in them?
Ĉu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo?
16 Do you understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge?
Ĉu vi komprenas, ĉe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado?
17 Do you understand how your garments become hot when the land is still because the wind comes from the south?
Kiamaniere viaj vestoj varmiĝas, Kiam la tero kvietiĝas de sude?
18 Can you spread out the sky as he can— the sky, which is as strong as a mirror of cast metal?
Ĉu vi povas etendi kun Li la ĉielon, Firman kiel fandita spegulo?
19 Teach us what we should say to him, for we cannot lay out our arguments in order because of the darkness of our minds.
Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo.
20 Should he be told that I wish to speak with him? Would a person wish to be swallowed up?
Ĉu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
21 Now, people cannot look at the sun when it is bright in the sky after the wind has passed through and has cleared it of its clouds.
Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la ĉielo, Kiam la vento pasas kaj purigas ĝin.
22 Out of the north comes golden splendor— over God is fearsome majesty.
De norde venas oro; Ĉirkaŭ Dio estas terura brilo.
23 As for the Almighty, we cannot find him! He is great in power; he does not oppress justice and abundant righteousness.
La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas.
24 Therefore, people fear him. He does not pay any attention to those who are wise in their own minds.”
Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la saĝuloj.