< Job 36 >
1 Elihu continued on and said,
Приложив же еще Елиус, рече:
2 “Permit me to speak a little longer, and I will show you some things because I have a little more to say in defense of God.
пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
3 I will obtain my knowledge from far off; I will acknowledge that righteousness belongs to my Maker.
Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
4 For indeed, my words will not be false; someone who is mature in knowledge is with you.
и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
5 See, God is mighty, and despises no one; he is mighty in strength of understanding.
Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
6 He does not preserve the life of wicked people but instead does what is right for those who suffer.
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
7 He does not withdraw his eyes from righteous people but instead sets them on thrones like kings forever, and they are lifted up.
не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
8 If they are bound in chains and trapped in cords of suffering,
Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
9 then he reveals to them what they have done, and their transgressions and their pride.
и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
10 He also opens their ears to his instruction, and commands them to turn back from iniquity.
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
11 If they listen to him and worship him, they will spend their days in prosperity, their years in contentment.
Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
12 However, if they do not listen, they will perish by the sword; they will die because they have no knowledge.
нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
13 Those who are godless in heart store up their anger; they do not cry out for help even when God ties them up.
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
14 They die in their youth; their lives end among the cultic prostitutes.
да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
15 God rescues afflicted people by means of their afflictions; he opens their ears by means of their oppression.
занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
16 Indeed, he would like to draw you out of distress into a broad place where there is no hardship and where your table would be set with food full of fatness.
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
17 But you are full of judgment on wicked people; judgment and justice have laid hold of you.
Не оскудеет же от праведных суд:
18 Do not let your anger entice you to mockery, or the greatness of a ransom to turn you aside.
ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
19 Can your wealth benefit you, so that you will not be in distress, or can all the force of your strength help you?
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
20 Do not desire the night, to commit sin against others, when peoples are cut off in their place.
Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
21 Be careful that you do not turn to sin because you are being tested by suffering so that you will stay away from sinning.
но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
22 See, God is exalted in his power; who is a teacher like him?
Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
23 Who has ever instructed him about his way? Who can ever say to him, 'You have committed unrighteousness?'
И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
24 Remember to praise his deeds, of which people have sung.
Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
25 All people have looked on those deeds, but they see those deeds only from far away.
Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
26 See, God is great, but we do not understand him well; the number of his years is incalculable.
Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
27 For he draws up the drops of water that he distills as rain from his vapor,
изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
28 which the clouds pour down and drop in abundance on mankind.
потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
29 Indeed, can anyone understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut?
И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
30 See, he spreads his lightning around him and covers the roots of the sea.
се, простирает на ню свет и корения морская покры:
31 In this way he judges the peoples and gives food in abundance.
теми бо судит людем, даст пищу могущему.
32 He fills his hands with the lightning until he commands it to strike its mark.
На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
33 Its thunder warns of the storm, the cattle can also hear it is coming.
возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.