< Job 36 >
1 Elihu continued on and said,
I korero ano a Erihu, i mea,
2 “Permit me to speak a little longer, and I will show you some things because I have a little more to say in defense of God.
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
3 I will obtain my knowledge from far off; I will acknowledge that righteousness belongs to my Maker.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
4 For indeed, my words will not be false; someone who is mature in knowledge is with you.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
5 See, God is mighty, and despises no one; he is mighty in strength of understanding.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
6 He does not preserve the life of wicked people but instead does what is right for those who suffer.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
7 He does not withdraw his eyes from righteous people but instead sets them on thrones like kings forever, and they are lifted up.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
8 If they are bound in chains and trapped in cords of suffering,
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
9 then he reveals to them what they have done, and their transgressions and their pride.
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
10 He also opens their ears to his instruction, and commands them to turn back from iniquity.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
11 If they listen to him and worship him, they will spend their days in prosperity, their years in contentment.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
12 However, if they do not listen, they will perish by the sword; they will die because they have no knowledge.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
13 Those who are godless in heart store up their anger; they do not cry out for help even when God ties them up.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
14 They die in their youth; their lives end among the cultic prostitutes.
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
15 God rescues afflicted people by means of their afflictions; he opens their ears by means of their oppression.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
16 Indeed, he would like to draw you out of distress into a broad place where there is no hardship and where your table would be set with food full of fatness.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
17 But you are full of judgment on wicked people; judgment and justice have laid hold of you.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
18 Do not let your anger entice you to mockery, or the greatness of a ransom to turn you aside.
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
19 Can your wealth benefit you, so that you will not be in distress, or can all the force of your strength help you?
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
20 Do not desire the night, to commit sin against others, when peoples are cut off in their place.
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
21 Be careful that you do not turn to sin because you are being tested by suffering so that you will stay away from sinning.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
22 See, God is exalted in his power; who is a teacher like him?
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
23 Who has ever instructed him about his way? Who can ever say to him, 'You have committed unrighteousness?'
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
24 Remember to praise his deeds, of which people have sung.
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
25 All people have looked on those deeds, but they see those deeds only from far away.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
26 See, God is great, but we do not understand him well; the number of his years is incalculable.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
27 For he draws up the drops of water that he distills as rain from his vapor,
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
28 which the clouds pour down and drop in abundance on mankind.
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
29 Indeed, can anyone understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut?
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
30 See, he spreads his lightning around him and covers the roots of the sea.
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
31 In this way he judges the peoples and gives food in abundance.
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
32 He fills his hands with the lightning until he commands it to strike its mark.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
33 Its thunder warns of the storm, the cattle can also hear it is coming.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.