< Job 36 >
1 Elihu continued on and said,
Nagtultuloy ni Elihu ket kinunana,
2 “Permit me to speak a little longer, and I will show you some things because I have a little more to say in defense of God.
“Palubosannak pay nga agsao iti ababa, ket ipakitak kenka ti maysa a banag gapu ta adda pay bassit nga ibagak a mangikanawa iti Dios.
3 I will obtain my knowledge from far off; I will acknowledge that righteousness belongs to my Maker.
Ibingayko ti pannakaammok manipud iti adayo a lugar; bigbigek a ti kinalinteg ket naggapu iti Namarsua kaniak.
4 For indeed, my words will not be false; someone who is mature in knowledge is with you.
Ta pudno, saan a pumalso dagiti sasaok; kaduam ti maysa a nataengan iti pannakaammo.
5 See, God is mighty, and despises no one; he is mighty in strength of understanding.
Kitaem, mannakabalin ti Dios, ken awan ti um-umsienna; maawatanna amin a banbanag.
6 He does not preserve the life of wicked people but instead does what is right for those who suffer.
Saanna nga an-annadan ti biag dagiti nadangkes a tattao ngem ketdi ar-aramidenna iti umno para kadagiti agsagsagaba.
7 He does not withdraw his eyes from righteous people but instead sets them on thrones like kings forever, and they are lifted up.
Saanna nga ik-ikaten ti panagkitana manipud kadagiti nalinteg a tattao ngem ketdi isaadna ida kadagiti trono a kasla kadagiti ari iti agnanayon, ket maitag-ayda.
8 If they are bound in chains and trapped in cords of suffering,
No, kas pangarigan, mabaludda, no mapalab-uganda iti tali ti panagsagaba,
9 then he reveals to them what they have done, and their transgressions and their pride.
ket ipakpakitana kadakuada ti inaramidda—dagiti naglabsinganda ken ti panagtignayda a sitatangsit.
10 He also opens their ears to his instruction, and commands them to turn back from iniquity.
Luklukatanna pay dagiti lapayagda kadagiti bilbilinna, ken bilbilininenna ida a tumallikod manipud iti panagaramid iti basol.
11 If they listen to him and worship him, they will spend their days in prosperity, their years in contentment.
No dumngegda kenkuana ken dayawenda isuna, gugurendanto dagiti aldawda iti kinarang-ay, dagiti tawtawenda iti pannakapnek.
12 However, if they do not listen, they will perish by the sword; they will die because they have no knowledge.
Nupay kasta, no saanda a dumngeg, mapapatayda babaen iti kampilan; mataydanto gapu ta awan ti pannakaammoda.
13 Those who are godless in heart store up their anger; they do not cry out for help even when God ties them up.
Dagiti awan iti dios ti pusoda ket mapenpen dagiti pungtotda; saanda a dumawat iti tulong uray no itali ida ti Dios.
14 They die in their youth; their lives end among the cultic prostitutes.
Matayda iti kinaagtutuboda; agpatingga dagiti bibiagda kadagiti balangkantis.
15 God rescues afflicted people by means of their afflictions; he opens their ears by means of their oppression.
Is-ispalen ti Dios dagiti tattao nga agrigrigat babaen iti pannakaparparigatda; luklukatanna dagiti lapayagda babaen iti pannakaidadanesda.
16 Indeed, he would like to draw you out of distress into a broad place where there is no hardship and where your table would be set with food full of fatness.
Pudno, kayatnaka nga ilung-aw iti rigat nga agturong iti nalawa a lugar nga awan iti rigat ken iti lugar a mapno ti lamisaanmo iti taraon na napnoan iti taba.
17 But you are full of judgment on wicked people; judgment and justice have laid hold of you.
Ngem napnoanka iti pammabasol kadagiti nadangkes a tattao; tinengngelnaka ti pannakaukom ken hustisia.
18 Do not let your anger entice you to mockery, or the greatness of a ransom to turn you aside.
Saanmo nga ipalubos nga allilawennaka ti kinabaknang; saanmo nga ipalubos a ti dakkel a gatad ti pasoksok ti mangibaw-ing kenka manipud iti hustisia.
19 Can your wealth benefit you, so that you will not be in distress, or can all the force of your strength help you?
Adda kadi ti pagsayaatan a maitedna kenka ti kinabaknangmo, tapno saanka nga agrigat, wenno matulongannaka kadi ti amin a pigsam?
20 Do not desire the night, to commit sin against others, when peoples are cut off in their place.
Saanmo a tarigagayan ti rabii nga agaramid iti basol kadagiti dadduma, no napapanaw dagiti tattao iti lugarda.
21 Be careful that you do not turn to sin because you are being tested by suffering so that you will stay away from sinning.
Agannadka a saanka nga agsubli iti pannagbasol gapu ta masusuotka babaen iti panagsagaba tapno maiyadayoka manipud iti panagbasol.
22 See, God is exalted in his power; who is a teacher like him?
Kitaem, naitag-ay ti Dios iti pannakabalinna; siasino ti manursuro a kas kenkuana?
23 Who has ever instructed him about his way? Who can ever say to him, 'You have committed unrighteousness?'
Siasino iti nangisuro kenkuana maipanggep iti wagasna? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Saan a nalinteg ti inaramidmo?'
24 Remember to praise his deeds, of which people have sung.
Laglagipem a dayawen dagiti aramidna, nga inkanta dagiti tattao.
25 All people have looked on those deeds, but they see those deeds only from far away.
Nakita amin a tattao dagidiay nga aramid, ngem makitada laeng dagidiay nga aramid manipud iti adayo.
26 See, God is great, but we do not understand him well; the number of his years is incalculable.
Kitaem, naindaklan ti Dios, ngem saantayo unay a maawatan isuna; saan a mabilang ti tawtawenna.
27 For he draws up the drops of water that he distills as rain from his vapor,
Ta ipangpangatona dagiti tedted ti danum nga agbalin a tudo manipud iti alingasawna,
28 which the clouds pour down and drop in abundance on mankind.
nga aglaplapusanan nga ibukbukbok ken itintinnag dagiti ulep iti sangkataoan.
29 Indeed, can anyone understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut?
Pudno, maawatan kadi ti siasinoman ti kinalawa dagiti ul-ulep ken dagiti gurruod manipud kadagiti toldana?
30 See, he spreads his lightning around him and covers the roots of the sea.
Kitaem, ipalpalikmotna ti kimatna iti bagina; kalkalubanna ti taaw iti kinasipnget.
31 In this way he judges the peoples and gives food in abundance.
Iti daytoy a wagas pakpakanenna dagiti tattao ken mangmangted iti aglaplapusanan a taraon.
32 He fills his hands with the lightning until he commands it to strike its mark.
Kalkalubanna kadagiti imana dagiti kimat aginggana nga ibaonna dagitoy a tiroenda dagiti puntada.
33 Its thunder warns of the storm, the cattle can also hear it is coming.
Dagiti daranudorda ti mangibagbaga kadagiti tattao nga adda iti paumay a bagyo; ammo met ti ayup ti panagsangpetna.