< Job 36 >
1 Elihu continued on and said,
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 “Permit me to speak a little longer, and I will show you some things because I have a little more to say in defense of God.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 I will obtain my knowledge from far off; I will acknowledge that righteousness belongs to my Maker.
Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 For indeed, my words will not be false; someone who is mature in knowledge is with you.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
5 See, God is mighty, and despises no one; he is mighty in strength of understanding.
Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
6 He does not preserve the life of wicked people but instead does what is right for those who suffer.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 He does not withdraw his eyes from righteous people but instead sets them on thrones like kings forever, and they are lifted up.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 If they are bound in chains and trapped in cords of suffering,
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 then he reveals to them what they have done, and their transgressions and their pride.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 He also opens their ears to his instruction, and commands them to turn back from iniquity.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 If they listen to him and worship him, they will spend their days in prosperity, their years in contentment.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 However, if they do not listen, they will perish by the sword; they will die because they have no knowledge.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 Those who are godless in heart store up their anger; they do not cry out for help even when God ties them up.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 They die in their youth; their lives end among the cultic prostitutes.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 God rescues afflicted people by means of their afflictions; he opens their ears by means of their oppression.
Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 Indeed, he would like to draw you out of distress into a broad place where there is no hardship and where your table would be set with food full of fatness.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 But you are full of judgment on wicked people; judgment and justice have laid hold of you.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 Do not let your anger entice you to mockery, or the greatness of a ransom to turn you aside.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Can your wealth benefit you, so that you will not be in distress, or can all the force of your strength help you?
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 Do not desire the night, to commit sin against others, when peoples are cut off in their place.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
21 Be careful that you do not turn to sin because you are being tested by suffering so that you will stay away from sinning.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
22 See, God is exalted in his power; who is a teacher like him?
Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 Who has ever instructed him about his way? Who can ever say to him, 'You have committed unrighteousness?'
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Remember to praise his deeds, of which people have sung.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 All people have looked on those deeds, but they see those deeds only from far away.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 See, God is great, but we do not understand him well; the number of his years is incalculable.
Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 For he draws up the drops of water that he distills as rain from his vapor,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
28 which the clouds pour down and drop in abundance on mankind.
den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 Indeed, can anyone understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 See, he spreads his lightning around him and covers the roots of the sea.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
31 In this way he judges the peoples and gives food in abundance.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 He fills his hands with the lightning until he commands it to strike its mark.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
33 Its thunder warns of the storm, the cattle can also hear it is coming.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.