< Job 34 >
1 Moreover, Elihu continued to speak:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 “Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
3 For the ear tries words as the palate tastes food.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet. [Eig. speisend kostet]
4 Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
5 For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott [El] hat mir mein Recht entzogen.
6 Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde [Eig. mein Pfeil; vergl. Kap. 6,4;16,13] ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
7 What man is like Job, who drinks up mockery like water,
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
8 who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
9 For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat! [Eig. gern mit Gott verkehrt]
10 So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
11 For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
12 Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
Ja, wahrlich, Gott [El] handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet? [Eig. gesetzt]
14 If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist [O. Hauch] und seinen Odem an sich zurückzöge,
15 then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
16 If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
17 Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten [W. den Gerecht-Mächtigen] verdammen?
18 God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
Sagt man zu einem Könige: Belial, [Nichtswürdiger] zu Edlen: Du Gottloser? -
19 God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen [O. Vornehmen] nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
20 In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand. [Eig. nicht durch Hand [d. h. Menschenhand]]
21 For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
22 There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
23 For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott [El] ins Gericht komme.
24 He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
25 In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
26 In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
27 because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
darum daß sie von seiner Nachfolge [Eig. von hinter ihm] abgewichen sind [And. üb.: denn darum sind sie usw.] und alle seine Wege nicht bedacht haben,
28 In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
29 When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
30 so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
31 Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
Denn hat er wohl zu Gott [El] gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
32 teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
33 Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, [W. denn du hast verworfen, denn du mußt wählen] und nicht ich; was du weißt, reden denn!
34 Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
36 If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
37 For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung [O. Vermessenheit] hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott. [El]