< Job 34 >

1 Moreover, Elihu continued to speak:
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2 “Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 For the ear tries words as the palate tastes food.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 What man is like Job, who drinks up mockery like water,
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.

< Job 34 >