< Job 34 >
1 Moreover, Elihu continued to speak:
Et Elihu reprit et dit:
2 “Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
3 For the ear tries words as the palate tastes food.
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
4 Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
5 For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
6 Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
7 What man is like Job, who drinks up mockery like water,
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
8 who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
9 For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
10 So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
11 For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
12 Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
13 Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
14 If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
15 then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
16 If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
17 Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
19 God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
20 In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
21 For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
22 There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
23 For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
24 He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
25 In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
26 In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
27 because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
28 In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
29 When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
30 so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
31 Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
32 teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
33 Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
34 Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
35 'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
36 If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
37 For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.