< Job 34 >

1 Moreover, Elihu continued to speak:
以利户又说:
2 “Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
3 For the ear tries words as the palate tastes food.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
4 Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
5 For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
6 Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
7 What man is like Job, who drinks up mockery like water,
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
8 who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
9 For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
他说:人以 神为乐, 总是无益。
10 So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
11 For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
12 Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
13 Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
谁派他治理地, 安定全世界呢?
14 If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
15 then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
16 If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
17 Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
18 God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
19 God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
20 In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
21 For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
22 There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
23 For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
24 He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
25 In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
26 In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
27 because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
28 In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
29 When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
30 so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
31 Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
32 teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
34 Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
35 'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
36 If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
37 For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。

< Job 34 >