< Job 33 >

1 So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“

< Job 33 >