< Job 33 >
1 So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
2 See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
3 My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
5 If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
6 See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
7 See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
8 You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
9 'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
10 See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
11 He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
12 See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
13 Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
14 For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
16 then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
17 in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
18 God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
19 Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
20 so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
21 His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
22 Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. ()
23 But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
24 and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
25 then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
26 He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
27 Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
28 God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
29 See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
30 to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
32 If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
33 If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”
аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.