< Job 33 >

1 So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >