< Job 33 >
1 So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
Isu nga ita, Job, agpakaasiak kenka, denggem ti ibalikasko; dumngegka kadagiti amin a sasaok.
2 See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
Kitaem ita, inyungapkon dagiti ngiwatko; nagsaon ti dilak iti ngiwatko.
3 My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
Iyebkas dagiti sasaok ti kinalinteg ti pusok; ti ammo ti bibigko, ibagada a sipupudno.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
Inaramidnak ti Espiritu ti Dios; ti anges ti Mannakabalin amin ket inikkannak iti biag.
5 If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
No kabaelam, sungbatannak; isaganam dagiti sasaom iti sangoanak ket tumakderka.
6 See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
Kitaem, agpadata iti imatang ti Dios; nasukogak met manipud iti dadamilien a daga.
7 See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
Kitaem, ti pangbutengko ket saannaka a pagbutngen; wenno ti panangtalmegko ket saan a mangpadagsen kenka.
8 You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
Pudno a nagsaoka iti panagdengngegko; nangngegko ti timek dagiti sasaom a mangibagbaga,
9 'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
'Nadalusak ken awan ti naglabsingak; awan dakes nga aramidko ken awan ti basolko.
10 See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
Kitaem, agsapsapul ti Dios iti gundaway a mangdarup kaniak; ibilbilangnak a kas kabusorna.
11 He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
Kawkawaranna dagiti sakak; sipsiputanna ti amin a dalanko.
12 See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
Kitaem, sungbatankanto: biddut ti panangibagam iti daytoy, ta natantan-ok ti Dios ngem iti tao.
13 Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
Apay a makisuppiatka kenkuana? Saan a masapul nga ipalawagna iti aniaman kadagiti ar-aramidenna.
14 For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
Ta agsasao ti Dios iti maminsan— wen, mamindua uray no saan a madlaw ti tao daytoy.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
Iti tagtagainep, iti sirmata iti rabii, no narnekanen ti turog dagiti tattao, iti pannakairedep iti pagiddaan—
16 then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
ket luklukatan ti Dios dagiti lapayag dagiti tattao, ken butbutngenna ida babaen kadagiti pangta,
17 in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
tapno guyudenna ti tao manipud iti panagbasbasolna, ken iyadayona ti kinatangsit kenkuana.
18 God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
Iyad-adayo ti Dios ti biag ti tao manipud iti abot, ti biagna manipud iti ibaballasiw iti patay.
19 Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
Nadusa pay ti tao iti ut-ot iti pagiddaanna, nga addaan iti agtultuloy nga ut-ot kadagiti tulangna,
20 so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
tapno kagura ti biagna ti taraon, ken kagura ti kararuana dagiti naisangsangayan a taraon.
21 His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
Umres ti lasagna tapno saanen a makita; dagiti tulangna, a saan idi a makita, ita agparangdan.
22 Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
Agpayso, umas-asidegen ti kararuana iti abot, ti biagna kadagidiay nga agtarigagay a mangdadael iti daytoy.
23 But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
Ngem no adda anghel nga agbalin a mangibabaet para kenkuana, maysa manipud kadagiti rinibribu nga anghel tapno ipakitana kenkuana ti umno nga aramidenna,
24 and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
ket no naasi ti anghel kenkuana ket ibagana iti Dios, 'Isalakanmo daytoy a tao iti pannakatnagna iti abot; nakasarakak iti pangsubbot kenkuana,'
25 then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
ket agbalinto a nalaslasbang ti lasagna ngem iti lasag ti ubing; agsubli isuna kadagiti aldaw ti kabanbannuaganna.
26 He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
Agkararag isuna iti Dios ket maasinto ti Dios kenkuana, tapno makitkitana ti rupa ti Dios nga addaan iti rag-o. Itedto ti Dios ti balligi iti tao.
27 Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
Ket agkantanto dayta a tao iti sangoanan dagiti dadduma a tattao ket ibagana, 'Nagbasolak ken sinalungasingko ti pudno, ngem saan a nadusa ti basolko.
28 God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
Inispal ti Dios ti kararuak iti pannakatnagna iti abot; agtultuloy a makakita ti biagko iti lawag.'
29 See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
Kitaem, ar-aramiden ti Dios amin dagitoy a banbanag iti tao, mamindua, wen, mamitlo pay a daras,
30 to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
tapno maisubli ti kararuana manipud iti abot, tapno malawlawagan isuna babaen iti silaw ti biag.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
Ipangagmo Job, ken denggennak; agulimekka ta agsaoak.
32 If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
No adda ibagam, sungbatannak; agsaoka, ta kayatko a paneknekan nga addaka iti umno.
33 If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”
No saan, denggennak ngarud; agulimekka latta, ket isurok kenka ti kinasirib.”