< Job 33 >

1 So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"

< Job 33 >