< Job 33 >
1 So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
Der Geist Gottes [El] hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
Siehe, ich bin Gottes, [El] wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn [O. wider ihn, daß er?] über all sein Tun gibt er keine Antwort. [O. daß er keine seiner [des Menschen] Worte beantwortet?]
14 For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
Doch in einer Weise redet Gott [El] und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt, [W. ihre Unterweisung]
17 in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß. [Eig. Speer, Wurfspieß; so auch Kap. 36,12]
19 Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern. [Eig. den Tötenden]
23 But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, [d. h. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu führen]
24 and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung [O. ein Lösegeld; wie Kap. 36,18] gefunden.
25 then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; [O. wird strotzen von Jugendfrische] er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
Er wird zu Gott flehen, und Gott [Eig. er] wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott [El] wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes [Eig. sieht seine Lust an dem Lichte.]
29 See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
Siehe, das alles tut Gott [El] zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.